Thursday, December 11, 2008

How to be a Dreamday Worker - Part 1

It´s not easy to be a dreamday worker. So I´ve discovered throughout the years. At first my dreamday work was never even meant to be a project at all. It wasn´t until years later that I noticed I was actually working on something that could be called a "project". Maybe a documentary project, maybe an art project, it did not really matter, at least it was a "project" of some kind...


It was a bit of a relief I think to discover that. All those small "ticks" that I have had for many years, like asking everyone around me about their dreamday for example, were not just a silly side of my personality to be ashamed of and to be polished away as I grew older. Instead they were the fundamental key stones in a project that was existing even before I knew it myself.

Parallel to this I was buying one colourful notebook after the other, even started a blog a couple of times. But the problem was I had absolutely nothing to write about. Then one day I just realised the most obvious of all. I was going to write about my dreamday project. I was going to write about the process and let the project grow into something new and undefined. I am somewhere on that journey now.


Ithaca

When you set out on your journey to Ithaca,
pray that the road is long,
full of adventure, full of knowledge.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the angry Poseidon -- do not fear them:
You will never find such as these on your path,
if your thoughts remain lofty, if a fine
emotion touches your spirit and your body.
The Lestrygonians and the Cyclops,
the fierce Poseidon you will never encounter,
if you do not carry them within your soul,
if your soul does not set them up before you.

Pray that the road is long.
That the summer mornings are many, when,
with such pleasure, with such joy
you will enter ports seen for the first time;
stop at Phoenician markets,
and purchase fine merchandise,
mother-of-pearl and coral, amber and ebony,
and sensual perfumes of all kinds,
as many sensual perfumes as you can;
visit many Egyptian cities,
to learn and learn from scholars.

Always keep Ithaca in your mind.
To arrive there is your ultimate goal.
But do not hurry the voyage at all.
It is better to let it last for many years;
and to anchor at the island when you are old,
rich with all you have gained on the way,
not expecting that Ithaca will offer you riches.

Ithaca has given you the beautiful voyage.
Without her you would have never set out on the road.
She has nothing more to give you.

And if you find her poor, Ithaca has not deceived you.
Wise as you have become, with so much experience,
you must already have understood what Ithacas mean.


Written by
Konstantinos P. Kavafis

4 comments:

Tant Matilda said...

Jag tyckte om ditt inlägg och dikten.Jag läste den i svensk översättning,visserligen dålig,men jag uppfattade den som att man måste ha ett mål men det är vägen dit som ger den största behållningen.

δ.σ said...

Here is the translation in Swedish:


Ithaka


När du börjar resan mot Ithaka,

önska då att vägen blir lång

och full av händelser, full av lärdomar.

Lestrygoner och cykloper

och den rasande Poseidon

är inget att frukta.

Sådana möter du aldrig på din väg

om du tänker höga tankar,

om din kropp och din själ

är fyllda av ädla känslor.

Lestrygonerna och cykloperna

och den vilda Poseidon

möter du inte,

om du inte bär dem i ditt inre,

om du inte själv reser upp dem

på vägen framför dig.



Önska att vägen blir lång

och sommarmorgnarna många

då du med njutningsfylld glädje

styr in i hamnar, stannar till

på feniciska handelsplatser

och inhandlar vackra ting,

pärlemor och koraller,

bärnsten och ebenholts,

ljuvliga parfymer av alla de slag,

och sedan tar vägen till egyptiska städer

där du lär dig och lär dig av visa män.



Bär alltid i ditt sinne Ithaka,

ty att komma dit är målet.

Men skynda inte därför på din resa

Bäst är att den varar många år

och att du gammal når din ö,

rik av det som resan givit dig

utan att förvänta dig mer av Ithaka.

Ithaka gav dig den underbara resan.

Utan ön hade du aldrig börjat färden.

Men mer har den inte att ge dig.



Och finner du den fattig ?

Ithaka lurade dig aldrig.

Och vis som du blivit av all erfarenhet

har du nu förstått meningen med Ithaka.




//Konstantin Kavafis 1911

δ.σ said...

...and here is the original(in greek):

ΚΩΝ/ΝΟΣ ΚΑΒΑΦΗΣ - ΙΘΑΚΗ (1911)



Σα βγεις στον πηγαιμό για την Ιθάκη,
να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος,
γεμάτος περιπέτειες, γεμάτος γνώσεις.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον θυμωμένο Ποσειδώνα μη φοβάσαι,
τέτοια στον δρόμο σου ποτέ σου δεν θα βρεις,
αν μεν' η σκέψις σου υψηλή, αν εκλεκτή
συγκίνησις το πνεύμα και το σώμα σου αγγίζει.
Τους Λαιστρυγόνας και τους Κύκλωπας,
τον άγριο Ποσειδώνα δεν θα συναντήσεις,
αν δεν τους κουβανείς μες στην ψυχή σου,
αν η ψυχή σου δεν τους στήνει εμπρός σου.
Να εύχεσαι νάναι μακρύς ο δρόμος.
Πολλά τα καλοκαιρινά πρωϊά να είναι
που με τι ευχαρίστησι, με τι χαρά
θα μπαίνεις σε λιμένας πρωτοειδωμένους,
να σταματήσεις σ' εμπορεία Φοινικικά,
και τες καλές πραγμάτειες ν' αποκτήσεις,
σεντέφια και κοράλλια, κεχριμπάρια κ' έβενους,
και ηδονικά μυρωδικά κάθε λογής,
όσο μπορείς πιο άφθονα ηδονικά μυρωδικά,
σε πόλεις Αιγυπτιακές πολλές να πας,
να μάθεις και να μάθεις απ' τους σπουδασμένους.
Πάντα στον νου σου νάχεις την Ιθάκη.
Το φθάσιμον εκεί ειν' ο προορισμός σου.
Αλλά μη βιάζεις το ταξείδι διόλου.
Καλλίτερα χρόνια πολλά να διαρκέσει
και γέρος πια ν' αράξεις στο νησί,
πλούσιος με όσα κέρδισες στο δρόμο,
μη προσδοκώντας πλούτη να σε δώσει η Ιθάκη.
Η Ιθάκη σ'έδωσε τ' ωραίο ταξείδι.
Χωρίς αυτήν δεν θάβγαινες στον δρόμο.
Άλλα δεν έχει να σε δώσει πια.
Κι αν πτωχική την βρεις, η Ιθάκη δε σε γέλασε.
Έτσι σοφός που έγινες, με τόση πείρα,
ήδη θα το κατάλαβες οι Ιθάκες τι σημαίνουν.

Krystallia Sakellariou said...

Mamma och pappa! Ni är mina trognaste läsare:-) Tack!

Tack för översättningen. Mer om Ithacas betydelse för mig står det i nästa inlägg, "How to be a Dreamday Worker - Part 2"...